Adjetivos Indefinidos Em Espanhol

nadie-es-de-nadieIndefinidos

São  palavras que indicam imprecisão e funcionam na frase como pronomes, adjetivos e advérbios

botondorado (1K)

Usos

1. Algo nada; alguien nadie; algún/o/a/os/as ningún/o/a

  • ¿Faltó alguien? -No, nadie. (usados para personas)(Faltou alguém? – Não neguem.)
  • Nadie vio lo que pasó. (Neguem viu o que passou.)
  • ¿Quieres algo? No, muchas gracias, no quiero nada.
  • Aquí no hay nada que me apetezca. (Não tem nada do que esteja com vontade)

2. Quando algo e nada funcionam como advérbios, modificam adjetivos, particípios ou advérbios de modo:

  • Este crucigrama (palavras cruzadas) no es nada fácil.
  • Estoy algo cansado.
  • Esta película no esta nada mal.
  • La comida está algo sosa.

3. Bastante e cada apresentam em espanhol uma grande variedade de matizes.

a) Bastante:

Bastante possui os valores seguintes:

  • Vimos bastantes cigüeñas (Valor adjetival)
  • Bastantes (invitados) llegaron tarde. (Valor pronominal)
  • Tiene bastantes / muchos amigos.
  • No comieron bastante = suficiente (Matiz adverbial de suficiencia)

Deve-se prestar especial atenção aos dois últimos exemplos. Em espanhol, bastante pode equivaler a suficiente, o seja, menos que muito. No entanto  em português, a acepção mais usual é de muito, por isso tem que se tomar cuidado com algumas interpretações:

  • ¿Cuántos invitados llegaron? Bastantes para empezar a servir (= Los suficientes)

Quantos convidados chegaram? Os suficientes para começar a servir

O uso de bastante por muito é característico do espanhol e corrente a nível coloquial.

b) Cada:

 É invariável em gênero e número, e sempre funciona como adjetivo:

  • Cada soldado recibió una bolsa de víveres.
  • Hay un gobernador civil en cada provincia.

Muitas as vezes o estudante estrangeiro confunde o uso de cada com o de todo:

  • Voy a clase todos los días

é a fórmula usada normalmente em espanhol para indicar ação habitual. O uso de cada día (ou outras similares com expressões de tempo) no é comum.

Uma fórmula comparativa muito corrente e característica do espanhol é:

Cada vez más/menos:

  • Trabaja cada vez más.
  • Estoy cada vez más contento.

4. Cualquiera se apocopa a cualquier diante de substantivos masculinos o fimeninos em singular:

  • ¿Qué fruta prefieres? Cualquiera / Cualquier fruta

5. Alguno se apocopa a algún e ninguno a ningún diante de substantivos masculinos em singular:

  • ¿Tienes dinero? Sí, tengo alguno / Sí, tengo algún dinero.
  • No, no tengo ninguno / No, no tengo ningún dinero.

6. Em espanhol, diante de otro/a nunca se usa o artigo indefinido, como acontece na  língua portuguesa:

  • ¡Por favor, deme otra oportunidad!

A diferença do português, otro se substitui por los/as demás quando queremos nos referir a todos os elementos do grupo do que falamos e que não temos considerado ainda:

  • Tomé dos cajas de cervezas y sólo encuentro media docena (de botellas). ¿Dónde están las demás?

Bebí duas caixas de cerveja e só encontro meia dúzia (de garrafas) Onde estão as outras?

7. Un tanto significa algo:

  • Guardo un tanto al mes para gastos extras.
  • Estaba un tanto triste con la noticia.

8. Mismo/a/os/as  refere-se a um elemento já falado com igual identidade:

  • ¿Quiénes gritan? Los mismos niños de antes.
  • El mismo problema acongojaba a todos.

Lo mismo que (= a mesma coisa):

  • Estudia lo mismo que su hermano.

Lo mismo de:

  • ¡Vaya, vamos a comer lo mismo de ayer!

Vejamos que algumas acepções de mesmo em português não equivalem ao mismo espanhol:

  • Mesmo ele foi embora. = Incluso él se marchó.
  • Ganhei a lotería. – É mesmo. = Me tocó la lotería. -¡No me digas!, ¡Qué bueno!, etc.

=============

Abraços

Joaquim

http://www.espanholparavoce.com.br

Anúncios

Sobre Joaquín Angel

Nasci e me formei como Mestre Industrial em Valencia na Espanha, realizei estudos de Ciências Empresariais e Econômicas na Universidade de Valencia. Autodidata, gosto muito da leitura e do ensino do espanhol no Brasil, atividade que venho fazendo desde 2006 quando comecei dar aulas no grupo da igreja e desde 2007 de forma profissional. Nos últimos anos tenho ministrado aulas a multitude de alunos em escolas, grupos e aulas particulares VIP, também tenho ministrado vários cursos para Universidade do trabalhador da Prefeitura de Sorocaba etc.
Esta entrada foi publicada em Aprender espanhol com as etiquetas , , , , , , , , , , , . ligação permanente.

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s